The Summer Solstice by Nick Joaquin
The following text is provided for academic use only. In case of typographical errors and some missing contents, students are encouraged to look for printed copies which may be available at the University of Antique Library or other libraries, or from other sources.
The Moretas were spending St. John’s Day
with the children’s grandfather, whose feast day it was. Doña Lupeng awoke
feeling faint with the heat, a sound of screaming in her ears. In the dining
room the three boys already attired in their holiday suits, were at breakfast,
and came crowding around her, talking all at once.
“How long you have slept, Mama!”
“We thought you were never getting up!”
“Do we leave at once, huh? Are we going
now?”
“Hush, hush I implore you! Now look:
your father has a headache, and so have I. So be quiet this instant—or no one
goes to Grandfather.”
Though it was only seven by the clock
the house was already a furnace, the windows dilating with the harsh light and
the air already burning with the immense, intense fever of noon.
She found the children’s nurse working
in the kitchen. “And why is it you who are preparing breakfast? Where is
Amada?” But without waiting for an answer she went to the backdoor and opened it,
and the screaming in her ears became wild screaming in the stables across the
yard. “Oh my God!” she groaned and, grasping her skirts, hurried across the
yard.
In the stables Entoy, the driver,
apparently deaf to the screams, was hitching the pair of piebald ponies to the
coach.
“Not the closed coach, Entoy! The open
carriage!” shouted Doña Lupeng as she came up.
“But the dust, señora—”
“I know, but better to be dirty than to
be boiled alive. And what ails your wife, eh? Have you been beating her again?”
“Oh no, señora: I have not touched her.”
“Then why is she screaming? Is she ill?”
“I do not think so. But how do I know?
You can go and see for yourself, señora. She is up there.”
When Doña Lupeng entered the room, the
big half-naked woman sprawled across the bamboo bed stopped screaming. Doña
Lupeng was shocked.
“What is this Amada? Why are you still
in bed at this hour? And in such a posture! Come, get up at once. You should be
ashamed!”
But the woman on the bed merely stared.
Her sweat-beaded brows contracted, as if in an effort to understand. Then her
face relax her mouth sagged open humorously and, rolling over on her back and
spreading out her big soft arms and legs, she began noiselessly quaking with
laughter—the mute mirth jerking in her throat; the moist pile of her flesh
quivering like brown jelly. Saliva dribbled from the corners of her mouth.
Doña Lupeng blushed, looking around
helplessly, and seeing that Entoy had followed and was leaning in the doorway,
watching stolidly, she blushed again. The room reeked hotly of intimate odors.
She averted her eyes from the laughing woman on the bed, in whose nakedness she
seemed so to participate that she was ashamed to look directly at the man in
the doorway.
“Tell me, Entoy: has she had been to the
Tadtarin?”
“Yes, señora. Last night.”
“But I forbade her to go! And I forbade
you to let her go!”
“I could do nothing.”
“Why, you beat her at the least
pretext!”
“But now I dare not touch her.”
“Oh, and why not?”
“It is the day of St. John: the spirit
is in her.”
“But, man—”
“It is true, señora. The spirit is in her. She
is the Tadtarin. She must do as she pleases. Otherwise, the grain would not
grow, the trees would bear no fruit, the rivers would give no fish, and the
animals would die.”
“Naku, I did no know your wife was so
powerful, Entoy.”
“At such times she is not my wife: she is the
wife of the river, she is the wife of the crocodile, she is the wife of the
moon.”
“BUT HOW CAN they still believe such
things?” demanded Doña Lupeng of her husband as they drove in the open carriage
through the pastoral countryside that was the arrabal of Paco in the 1850’s.
Don Paeng darted a sidelong glance at
his wife, by which he intimated that the subject was not a proper one for the
children, who were sitting opposite, facing their parents.
Don Paeng, drowsily stroking his
moustaches, his eyes closed against the hot light, merely shrugged.
“And you should have seen that Entoy,”
continued his wife. “You know how the brute treats her: she cannot say a word
but he thrashes her. But this morning he stood as meek as a lamb while she
screamed and screamed. He seemed actually in awe of her, do you know—actually
afraid of her!”
“Oh, look, boys—here comes the St.
John!” cried Doña Lupeng, and she sprang up in the swaying carriage, propping
one hand on her husband’s shoulder wile the other she held up her silk parasol.
And “Here come the men with their St.
John!” cried voices up and down the countryside. People in wet clothes dripping
with well-water, ditch-water and river-water came running across the hot woods
and fields and meadows, brandishing cans of water, wetting each other
uproariously, and shouting San Juan! San Juan!as they ran to meet the
procession.
Up the road, stirring a cloud of dust,
and gaily bedrenched by the crowds gathered along the wayside, a concourse of
young men clad only in soggy trousers were carrying aloft an image of the
Precursor. Their teeth flashed white in their laughing faces and their hot
bodies glowed crimson as they pranced past, shrouded in fiery dust, singing and
shouting and waving their arms: the St. John riding swiftly above the sea of
dark heads and glittering in the noon sun—a fine, blonde, heroic St. John: very
male, very arrogant: the Lord of Summer indeed; the Lord of Light and
Heat—erect and godly virile above the prone and female earth—while the
worshippers danced and the dust thickened and the animals reared and roared and
the merciless fires came raining down form the skies—the relentlessly upon
field and river and town and winding road, and upon the joyous throng of young
men against whose uproar a couple of seminarians in muddy cassocks vainly
intoned the hymn of the noon god:
That we, thy servants, in chorus
May praise thee, our tongues restore us…
But Doña Lupeng, standing in the stopped
carriage, looking very young and elegant in her white frock, under the twirling
parasol, stared down on the passing male horde with increasing annoyance. The
insolent man-smell of their bodies rose all about her—wave upon wave of
it—enveloping her, assaulting her senses, till she felt faint with it and
pressed a handkerchief to her nose. And as she glanced at her husband and saw
with what a smug smile he was watching the revelers, her annoyance deepened.
When he bade her sit down because all eyes were turned on her, she pretended
not to hear; stood up even straighter, as if to defy those rude creatures
flaunting their manhood in the sun.
And she wondered peevishly what the
braggarts were being so cocky about? For this arrogance, this pride, this bluff
male health of theirs was (she told herself) founded on the impregnable virtue
of generations of good women. The boobies were so sure of themselves because
they had always been sure of their wives. “All the sisters being virtuous, all
the brothers are brave,” thought Doña Lupeng, with a bitterness that rather
surprised her. Women had built it up: this poise of the male. Ah, and women
could destroy it, too! She recalled, vindictively, this morning’s scene at the
stables: Amada naked and screaming in bed whiled from the doorway her lord and
master looked on in meek silence. And was it not the mystery of a woman in her
flowers that had restored the tongue of that old Hebrew prophet?
“Look, Lupeng, they have all passed
now,” Don Paeng was saying, “Do you mean to stand all the way?”
She looked around in surprise and
hastily sat down. The children tittered, and the carriage started.
“Has the heat gone to your head, woman?”
asked Don Paeng, smiling. The children burst frankly into laughter.
Their mother colored and hung her head.
She was beginning to feel ashamed of the thoughts that had filled her mind.
They seemed improper—almost obscene—and the discovery of such depths of
wickedness in herself appalled her. She moved closer to her husband to share
the parasol with him.
“And did you see our young cousin
Guido?” he asked.
“Oh, was he in that crowd?”
“A European education does not seem to
have spoiled his taste for country pleasures.” “I did not see him.” “He waved
and waved.”
“The poor boy. He will feel hurt. But
truly, Paeng. I did not see him.” “Well, that is always a woman’s privilege.”
BUT WHEN THAT afternoon, at the
grandfather’s, the young Guido presented himself, properly attired and brushed
and scented, Doña Lupeng was so charming and gracious with him that he was
enchanted and gazed after her all afternoon with enamored eyes.
This was the time when our young men
were all going to Europe and bringing back with them, not the Age of Victoria,
but the Age of Byron. The young Guido knew nothing of Darwin and evolution; he
knew everything about Napoleon and the Revolution. When Doña Lupeng expressed
surprise at his presence that morning in the St. John’s crowd, he laughed in
her face.
“But I adore these old fiestas of ours!
They are so romantic! Last night, do you know, we walked all the way through
the woods, I and some boys, to see the procession of the Tadtarin.”
“And was that romantic too?” asked Doña
Lupeng.
“It was weird. It made my flesh crawl.
All those women in such a mystic frenzy! And she who was the Tadtarin last
night—she was a figure right out of a flamenco!”
“I fear to disenchant you, Guido—but
that woman happens to be our cook.”
“She is beautiful.”
“Our Amada beautiful? But she is old and
fat!”
“She is beautiful—as that old tree you
are leaning on is beautiful,” calmly insisted the young man, mocking her with
his eyes.
They were out in the buzzing orchard,
among the ripe mangoes; Doña Lupeng seated on the grass, her legs tucked
beneath her, and the young man sprawled flat on his belly, gazing up at her,
his face moist with sweat. The children were chasing dragonflies. The sun stood
still in the west. The long day refused to end. From the house came the sudden
roaring laughter of the men playing cards.
“Beautiful! Romantic! Adorable! Are
those the only words you learned in Europe?” cried Doña Lupeng, feeling very
annoyed with this young man whose eyes adored her one moment and mocked her the
next.
“Ah, I also learned to open my eyes over
there—to see the holiness and the mystery of what is vulgar.”
“And what is so holy and mysterious
about—about the Tadtarin, for instance?”
“I do not know. I can only feel it. And
it frightens me. Those rituals come to us from the earliest dawn of the world.
And the dominant figure is not the male but the female.”
“But they are in honor of St. John.”
“What has your St. John to do with them?
Those women worship a more ancient lord. Why, do you know that no man may join
those rites unless he first puts on some article of women’s apparel and—”
“And what did you put on, Guido?”
“How sharp you are! Oh, I made such love
to a toothless old hag there that she pulled off her stocking for me. And I
pulled it on, over my arm, like a glove. How your husband would have despised
me!”
“But what on earth does it mean?”
“I think it is to remind us men that
once upon a time you women were supreme and we men were the slaves.”
“But surely there have always been
kings?”
“Oh, no. The queen came before the king,
and the priestess before the priest, and the moon before the sun.”
“The moon?”
“—who is the Lord of the women.”
“Why?”
“Because the tides of women, like the
tides of the sea, are tides of the moon. Because the first blood -But what is
the matter, Lupe? Oh, have I offended you?”
“Is this how they talk to decent women
in Europe?”
“They do not talk to women, they pray to
them—as men did in the dawn of the world.”
“Oh, you are mad! mad!”
“Why are you so afraid, Lupe?”
“I afraid? And of whom? My dear boy, you
still have your mother’s milk in your mouth. I only wish you to remember that I
am a married woman.”
“I remember that you are a woman, yes. A
beautiful woman. And why not? Did you turn into some dreadful monster when you
married? Did you stop being a woman? Did you stop being beautiful? Then why
should my eyes not tell you what you are—just because you are married?”
“Ah, this is too much now!” cried Doña
Lupeng, and she rose to her feet.
“Do not go, I implore you! Have pity on
me!”
“No more of your comedy, Guido! And
besides—where have those children gone to! I must go after them.”
As she lifted her skirts to walk away,
the young man, propping up his elbows, dragged himself forward on the ground
and solemnly kissed the tips of her shoes. She stared down in sudden horror,
transfixed—and he felt her violent shudder. She backed away slowly, still
staring; then turned and fled toward the house.
ON THE WAY home that evening Don Paeng
noticed that his wife was in a mood. They were alone in the carriage: the
children were staying overnight at their grandfather’s. The heat had not
subsided. It was heat without gradations: that knew no twilights and no dawns;
that was still there, after the sun had set; that would be there already,
before the sun had risen.
“Has young Guido been annoying you?”
asked Don Paeng.
“Yes! All afternoon.”
“These young men today—what a disgrace
they are! I felt embarrassed as a man to see him following you about with those
eyes of a whipped dog.”
She glanced at him coldly. “And was that
all you felt, Paeng? embarrassed—as a man?”
“A good husband has constant confidence
in the good sense of his wife,” he pronounced grandly, and smiled at her.
But she drew away; huddled herself in
the other corner. “He kissed my feet,” she told him disdainfully, her eyes on
his face.
He frowned and made a gesture of
distaste. “Do you see? They have the instincts, the style of the canalla! To
kiss a woman’s feet, to follow her like a dog, to adore her like a slave -“
“Is it so shameful for a man to adore
women?”
“A gentleman loves and respects Woman.
The cads and lunatics—they ‘adore’ the women.”
“But maybe we do not want to be loved
and respected—but to be adored.”
But when they reached home she did not
lie down but wandered listlessly through the empty house. When Don Paeng,
having bathed and changed, came down from the bedroom, he found her in the dark
parlour seated at the harp and plucking out a tune, still in her white frock
and shoes.
“How can you bear those hot clothes,
Lupeng? And why the darkness? Order someone to bring light in here.”
“There is no one, they have all gone to
see the Tadtarin.”
“A pack of loafers we are feeding!”
She had risen and gone to the window. He
approached and stood behind her, grasped her elbows and, stooping, kissed the
nape of her neck. But she stood still, not responding, and he released her
sulkily. She turned around to face him.
“Listen, Paeng. I want to see it, too. The
Tadtarin, I mean. I have not seen it since I was a little girl. And tonight is
the last night.”
“You must be crazy! Only low people go
there. And I thought you had a headache?” He was still sulking.
“But I want to go! My head aches worse
in the house. For a favor, Paeng.”
“I told you: No! go and take those
clothes off. But, woman, whatever has got into you!” he strode off to the
table, opened the box of cigars, took one, banged the lid shut, bit off an end
of the cigar, and glared about for a light.
She was still standing by the window and
her chin was up.
“Very well, if you do want to come, do
not come—but I am going.”
“I warn you, Lupe; do not provoke me!”
“I will go with Amada. Entoy can take
us. You cannot forbid me, Paeng. There is nothing wrong with it. I am not a
child.”
But standing very straight in her white
frock, her eyes shining in the dark and her chin thrust up, she looked so
young, so fragile, that his heart was touched. He sighed, smiled ruefully, and
shrugged his shoulders.
“Yes, the heat ahs touched you in the
head, Lupeng. And since you are so set on it—very well, let us go. Come, have
the coach ordered!”
THE CULT OF the Tadtarin is celebrated
on three days: the feast of St. John and the two preceding days. On the first
night, a young girl heads the procession; on the second, a mature woman; and on
the third, a very old woman who dies and comes to life again. In these
processions, as in those of Pakil and Obando, everyone dances.
Around the tiny plaza in front of the
barrio chapel, quite a stream of carriages was flowing leisurely. The Moretas
were constantly being hailed from the other vehicles. The plaza itself and the
sidewalks were filled with chattering, strolling, profusely sweating people.
More people were crowded on the balconies and windows of the houses. The moon
had not yet risen; the black night smoldered; in the windless sky the
lightning’s abruptly branching fire seemed the nerves of the tortured air made
visible.
“Here they come now!” cried the people
on the balconies.
And “Here come the women with their St.
John!” cried the people on the sidewalks, surging forth on the street. The
carriages halted and their occupants descended. The plaza rang with the shouts
of people and the neighing of horses—and with another keener sound: a sound as
of sea-waves steadily rolling nearer.
The crowd parted, and up the street came
the prancing, screaming, writhing women, their eyes wild, black shawls flying
around their shoulders, and their long hair streaming and covered with leaves
and flowers. But the Tadtarin, a small old woman with white hair, walked with
calm dignity in the midst of the female tumult, a wand in one hand, a bunch of
seedling in the other. Behind her, a group of girls bore aloft a little black
image of the Baptist—a crude, primitive, grotesque image, its big-eyed head too
big for its puny naked torso, bobbing and swaying above the hysterical female
horde and looking at once so comical and so pathetic that Don Paeng, watching
with his wife on the sidewalk, was outraged. The image seemed to be crying for
help, to be struggling to escape—a St. John indeed in the hands of the
Herodias; a doomed captive these witches were subjecting first to their
derision; a gross and brutal caricature of his sex.
Don Paeng flushed hotly: he felt that
all those women had personally insulted him. He turned to his wife, to take her
away—but she was watching greedily, taut and breathless, her head thrust
forward and her eyes bulging, the teeth bared in the slack mouth, and the sweat
gleaning on her face. Don Paeng was horrified. He grasped her arm—but just then
a flash of lightning blazed and the screaming women fell silent: the Tadtarin
was about to die.
The old woman closed her eyes and bowed
her head and sank slowly to her knees. A pallet was brought and set on the
ground and she was laid in it and her face covered with a shroud. Her hands
still clutched the wand and the seedlings. The women drew away, leaving her in
a cleared space. They covered their heads with their black shawls and began
wailing softly, unhumanly—a hushed, animal keening.
Overhead the sky was brightening, silver
light defined the rooftops. When the moon rose and flooded with hot brilliance
the moveless crowded square, the black-shawled women stopped wailing and a girl
approached and unshrouded the Tadtarin, who opened her eyes and sat up, her
face lifted to the moonlight. She rose to her feet and extended the wand and
the seedlings and the women joined in a mighty shout. They pulled off and waved
their shawls and whirled and began dancing again—laughing and dancing with such
joyous exciting abandon that the people in the square and on the sidewalk, and
even those on the balconies, were soon laughing and dancing, too. Girls broke
away from their parents and wives from their husbands to join in the orgy.
“Come, let us go now,” said Don Paeng to
his wife. She was shaking with fascination; tears trembled on her lashes; but
she nodded meekly and allowed herself to be led away. But suddenly she pulled
free from his grasp, darted off, and ran into the crowd of dancing women.
She flung her hands to her hair and
whirled and her hair came undone. Then, planting her arms akimbo, she began to
trip a nimble measure, an indistinctive folk-movement. She tossed her head back
and her arched throat bloomed whitely. Her eyes brimmed with moonlight, and her
mouth with laughter.
Don Paeng ran after her, shouting her
name, but she laughed and shook her head and darted deeper into the dense maze
of procession, which was moving again, towards the chapel. He followed her,
shouting; she eluded him, laughing—and through the thick of the female horde
they lost and found and lost each other again—she, dancing and he
pursuing—till, carried along by the tide, they were both swallowed up into the
hot, packed, turbulent darkness of the chapel. Inside poured the entire
procession, and Don Paeng, finding himself trapped tight among milling female
bodies, struggled with sudden panic to fight his way out. Angry voices rose all
about him in the stifling darkness.
“Hoy you are crushing my feet!”
“And let go of my shawl, my shawl!”
“Stop pushing, shameless one, or I kick
you!”
“Let me pass, let me pass, you harlots!”
cried Don Paeng.
“Abah, it is a man!”
“How dare he come in here?”
“Break his head!”
“Throw the animal out!”
“Throw him out! Throw him out!” shrieked
the voices, and Don Paeng found himself surrounded by a swarm of gleaming eyes.
Terror possessed him and he struck out
savagely with both fists, with all his strength—but they closed in as savagely:
solid walls of flesh that crushed upon him and pinned his arms helpless, while
unseen hands struck and struck his face, and ravaged his hair and clothes, and
clawed at his flesh, as—kicked and buffeted, his eyes blind and his torn mouth
salty with blood—he was pushed down, down to his knees, and half-shoved,
half-dragged to the doorway and rolled out to the street. He picked himself up
at once and walked away with a dignity that forbade the crowd gathered outside
to laugh or to pity. Entoy came running to meet him.
“But what has happened to you, Don
Paeng?”
“Nothing. Where is the coach?”
“Just over there, sir. But you are
wounded in the face!”
“No, these are only scratches. Go and
get the sehora. We are going home.”
When she entered the coach and saw his
bruised face and torn clothing, she smiled coolly.
“What a sight you are, man! What have
you done with yourself?”
And when he did not answer: “Why, have
they pulled out his tongue too?” she wondered aloud.
AND WHEN THEY are home and stood facing
each other in the bedroom, she was still as light-hearted.
“What are you going to do, Rafael?”
“I am going to give you a whipping.”
“But why?”
“Because you have behaved tonight like a
lewd woman.”
“How I behaved tonight is what I am. If
you call that lewd, then I was always a lewd woman and a whipping will not
change me—though you whipped me till I died.”
“I want this madness to die in you.”
“No, you want me to pay for your
bruises.”
He flushed darkly. “How can you say
that, Lupe?”
“Because it is true. You have been
whipped by the women and now you think to avenge yourself by whipping me.”
His shoulders sagged and his face
dulled. “If you can think that of me -“
“You could think me a lewd woman!”
“Oh, how do I know what to think of you?
I was sure I knew you as I knew myself. But now you are as distant and strange
to me as a female Turk in Africa.”
“Yet you would dare whip me -“
“Because I love you, because I respect
you.”
“And because if you ceased to respect me
you would cease to respect yourself?”
“Ah, I did not say that!”
“Then why not say it? It is true. And
you want to say it, you want to say it!”
But he struggled against her power. “Why
should I want to?” he demanded peevishly.
“Because, either you must say it—or you
must whip me,” she taunted.
Her eyes were upon him and the shameful
fear that had unmanned him in the dark chapel possessed him again. His legs had
turned to water; it was a monstrous agony to remain standing.
But she was waiting for him to speak,
forcing him to speak.
“No, I cannot whip you!” he confessed
miserably.
“Then say it! Say it!” she cried,
pounding her clenched fists together. “Why suffer and suffer? And in the end
you would only submit.”
But he still struggled stubbornly. “Is
it not enough that you have me helpless? Is it not enough that I feel what you
want me feel?”
But she shook her head furiously. “Until
you have said to me, there can be no peace between us.”
He was exhausted at last; he sank
heavily to his knees, breathing hard and streaming with sweat, his fine body
curiously diminished now in its ravaged apparel.
“I adore you, Lupe,” he said tonelessly.
She strained forward avidly, “What? What
did you say?” she screamed.
And he, in his dead voice: “That I adore
you. That I adore you. That I worship you. That the air you breathe and the
ground you tread is so holy to me. That I am your dog, your slave… “
But it was still not enough. Her fists
were still clenched, and she cried: “Then come, crawl on the floor, and kiss my
feet!”
Without moment’s hesitation, he sprawled
down flat and, working his arms and legs, gaspingly clawed his way across the
floor, like a great agonized lizard, the woman steadily backing away as he
approached, her eyes watching him avidly, her nostrils dilating, till behind
her loomed the open window, the huge glittering moon, the rapid flashes of
lightning. she stopped, panting, and leaned against the sill. He lay exhausted
at her feet, his face flat on the floor.
She raised her skirts and contemptuously
thrust out a naked foot. He lifted his dripping face and touched his bruised
lips to her toes; lifted his hands and grasped the white foot and kiss it
savagely – kissed the step, the sole, the frail ankle – while she bit her lips
and clutched in pain at the whole windowsill her body and her loose hair
streaming out the window – streaming fluid and black in the white night where
the huge moon glowed like a sun and the dry air flamed into lightning and the
pure heat burned with the immense intense fever of noon.
Comments
Post a Comment